Professor takes part in panel on play translation
Dr. Carys Evans-Corrales, professor of Spanish at Pitt-Bradford, took part in a panel discussion at the American Literary Translators Association’s 33rd annual meeting in Philadelphia.
ALTA is the only organization in the United States dedicated solely to literary translation.
The discussion was titled, “Play Translation: Getting Started,” and Evans-Corrales presented “Translating Plays for Children: How Hard Can it Be?”
Evans-Corrales’s presentation dealt with the political difficulties involved in creating translations acceptable to the U.S. education system of outstanding Spanish children’s plays written in the aftermath of the Spanish Civil War.
“I used examples from my own experience publishing five such plays and suggested ways in which beginning translators might avoid these problems in securing publication and/or performances of similar kinds of work,” she said.
Apart from scholarly work in translation studies and Spanish theater, Evans-Corrales has published several short stories in Galician (a language spoken in northwestern Spain), and has translated a book of Galician prose-poems by Miguel-Anxo Murado.
Her translations of work by authors writing in Spanish include two sets of children’s plays, one by Alfonso Sastre and the other by Pilar Enciso and Lauro Olmo, an autobiography by Puerto Rican author Loreina Santos Silva, a reference book on prehistoric cave art in Latin America by Juan Schobinger, several book chapters on the history of the Basque language, and two scholarly articles about Spanish feminist poet Gloria Fuertes.